Altri lavori
- Traduzione, revisione e coordinamento dell’équipe di traduttori spagnoli nei Sinodi dei Vescovi per gli anni 2010 e 2012 (Sala Stampa, Città del Vaticano). Dal 1991, anno della prima collaborazione, abbiamo partecipato come traduttori, revisori e coordinatori in 11 Sinodi.
- Traduzione della sceneggiatura dei docufilm di Fernando de Haro sui cristiani perseguitati in Nigeria, Egitto ed Irak.
- Traduzione della sceneggiatura ed altri documenti per il docufilm El misterio de Padre Pío, di José María Zavala.
- Interpretazione consecutiva spagnolo – italiano delle interviste e dei discorsi di Vittorio Messori durante la sua visita a Madrid per la presentazione del suo libro Bernadette no nos engañó, editorial Libros Libres.
- Interpretazione consecutiva italiano – spagnolo delle lezioni d’arte della Prof. Rita Randolfi, storica dell’arte, Scuola di Arte Cristiana, Diocesi di Alcalá (25-26 aprile 2013).
- Interpretazione consecutiva italiano – spagnolo delle lezioni «Catechesi con Arte» delle suore Rebecca Nazzaro ed Agnese Scavetta, Scuola di Arte Cristiana, Diocesi di Alcalá (1-2 giugno 2012).
- Interpretazione consecutiva italiano – spagnolo delle lezioni di Mons. Timothy Verdon, storico dell’arte, Scuola di Arte Cristiana, Diocesi di Alcalá (11-12 maggio 2012).
- Traduzione italiano – spagnolo dei testi per le audioguide dei Giardini Vaticani.
Abbiamo fatto traduzioni anche per:
- Diocesi di Alcalá
- Pontificio Consiglio per la Cultura
- Conferenza Episcopale spagnola
- Familias para la Acogida
- La Encina de Mambré
- Famiglie per l’Accoglienza
- Organizzazione Mondiale per gli Agricoltori
Abbiamo curato anche l’interpretazione simultanea durante la visita di Papa Benedetto XVI in Spagna in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù 2011.
Lingue di lavoro: italiano, spagnolo, inglese, francese e portoghese.
A breve contiamo di aggiungere altre lingue.
Per contatti:
Telefono: 617 35 1961
Email: info@verbumcaro.com